Vigo International Journal
of Applied Linguistics VIAL
Maria Pavesi (1): Pronouns in film dubbing and the dynamics
of audiovisual communication. VIAL. Number 6/2009: 89-107.
A crucial research question in audiovisual translation has recently
been the degree of orality exhibited by the language of dubbing.
More specifically researchers have begun to look for the structures
which are entrusted with the reproduction of orality in dubbing
or which set dubbese apart from spontaneous spoken language. In
this perspective the source language may be considered one cause
of possible divergences from the language norms of the target
community. This paper will focus on the frequency of subject pronouns,
typical spoken language structures which can be used to evaluate
the interaction in audiovisual translation between target language
norms, source language transfer and film language specificities.
From the investigation of both translated and original language
corpora some translation tendencies will emerge whereby Italian
dubbese overall aligns with target language norms but transfer
from the original English films emphasizes choices related to
the dynamics of audiovisual communicationt.
dubbing, orality, pronouns, language transfer, text type.
(1) University of Pavia.
Back to Contents of Number
full text of this article in pdf format